вторник, 1 апреля 2014 г.

Трудности перевода

Некоторые люди жалуются, что, повстречавши иностранца, испытывают дикую панику, потому что не знают английского. Сегодня я пережила так называемый «второй этап»: как убрать из своей головы английский, когда с тобой начинают говорить по-французски. А в голове у тебя при этом только «же тем», «кома сова» и «оревуар», который ты так и не научилась правильно выговаривать.

Сегодня к нам в хостел "Цоколь" заехали два француза-художника, которые родом из французской провинции и, как следствие, совсем-совсем не говорят по-английски (и не прикидываются). Оказалось, что не так-то просто начать говорить «ви» вместо «еес», а самое страшное - когда у него зависает комп, и тебе без переводчика надо ему объяснить, что делать (а ты, откровенно говоря, и по-русски-то до конца не понимаешь, как работает этот  чертов убунто).

Надо сказать, обоим интуристам уже неплохо так за семьдесят, но жизнерадостности и тому, как они выглядят, можно только позавидовать. Приехали они в Новосибирск на выставку, и уже успели продемонстрировать свои работы администраторам: рисуют они и на бумаге, и на лице. А один из них нашел гитару и спел красивую и веселую песенку.


Наши гости будут жить у нас почти две недели, так что у нас есть возможность еще успеть выучить французскийJ)))))

Комментариев нет:

Отправить комментарий

book & share experience
Отзывы о нас на Флампе